Fernando Pessoa patrí medzi portugalských literárnych géniov a neprestáva fascinovať literárnych vedcov na celom svete. Jeho najznámejšia veršovaná dráma Faust, preložená do viacerých svetových jazykov, sa inšpiruje mýtom o slávnom doktorovi Faustovi. Tak ako mnohé Pessoove diela, aj Faust sa našiel vo fragmentárnej podobe a je dlhé roky predmetom literárneho bádania. V spolupráci s odborníkom na toto dielo a literárnu postavu Fausta Carlosom Pittellom a na základe jeho niekoľkoročného intenzívneho výskumu prinášame po prvýkrát Pessoovu dramatickú tvorbu v slovenčine.
Zostavil Carlos Pittella
Slovenský preklad Lenka Cinková
Jazyková redaktorka Lucia Halová
Návrh obálky a sadzby Aurélia Garová
Počet strán 304
Väzba pevná
ISBN 978-80-99967-35-0
Vydanie publikácie a preklad z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia.
O autoroviFernando António Nogueira Pessoa sa narodil roku 1888 v Lisabone, kde aj v roku 1935 zomrel. Patrí medzi najvýznamnejších portugalských spisovateľov všetkých čias. Je známy predovšetkým ako básnik, ale je tiež autorom mnohých prozaických a dramatických diel. Okrem Pessoových vlastných textov predstavujú veľkú časť jeho tvorby diela jeho heteronymov – postáv, ktoré sa zrodili v jeho mysli, majú vlastný životopis, svetonázor i odlišný literárny štýl. Pessoa ich za celý život vytvoril niekoľko desiatok, najznámejšími sú však nepochybne jednoduchý básnik Alberto Caeiro, ktorý žije v súlade s prírodou a odmieta akúkoľvek filozofiu, futuristicky orientovaný lodný inžinier Álvaro de Campos a nihilistický lekár Ricardo Reis. Fernando Pessoa písal v portugalčine, angličtine a francúzštine, spolupracoval s mnohými literárnymi časopismi a spolu s niekoľkými ďalšími portugalskými spisovateľmi založil avantgardistický časopis Orpheu. Hoci z neho vyšli len dve čísla, mal zásadný vplyv na zavedenie modernizmu v Portugalsku. Počas života vyšla Pessoovi knižne len jedna zbierka básní s názvom Mensagem (1934). Dnes patrí k najpublikovanejším portugalským autorom. V slovenčine vyšiel výber jeho básní v zbierke Pluráliá tantum (1996) v preklade Petra Zsoldosa a jeho najslávnejšie prozaické dielo Kniha nepokoja (2018) v preklade Lucie Halovej. |
Buďte prvý, kto napíše príspevok k tejto položke.